J’ai remarqué ce matin que Twitter était désormais disponible en français. Avec son jargon assez typique, les followers, les following, c’est quoi la différence entre les deux ? C’est quoi unRT, c’est quoi un reply ?
Je peux comprendre que ceux ayant du mal avec la langue de Shakespeare soient réfractaires à sauter le pas, à s’inscrire sur Twitter. Mais désormais, Twitter est disponible en français ! Est-ce que cela va aider l’appropriation du réseau social par certains ? Seul le temps nous le dira…
En ce qui me concerne, habituée de Twitter, je réagis comme avec Facebook, à savoir par rejet. Lorsque je peux, je tente de tout garder en VO. Des services Internet aux films, en passant de temps en temps par les bouquins (même les jeux vidéos, j’adore les RPG où la version japonaise est disponible). Si c’est en anglais, pas de problème pour moi. J’ai donc gardé mon Facebook en anglais pendant très longtemps, je l’ai passé en français dernièrement car j’en avais marre de cette grande bannière sur ma home pour me proposer de changer de langue ^^ Mais je garderai mon Twitter en anglais. Peut-être que je vais changer d’avis, je ne sais pas… Tout dépend de la traduction que, j’avoue, je n’ose pas regarder.
Twittos, j’aime pas. Je préfère le terme anglais, « twitterer ». Et quand je veux dire autre chose, je dis « pioupious », pour instaurer une relation de proximité avec mes followers et leurs gazouillis.
Follower = suiveur ? Following = suivi ? J’avoue, je suis curieuse d’aller voir la traduction. Mais j’ai peur aussi…
Et vous, allez vous adopter Twitter en français ?
P.S: j’ai remarqué aujourd’hui qu’on pouvait enfin ajouter une description aux listes Twitter ! Et ça, c’est franchement cool







Twitter: BarrakiAxonn
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
Je le teste. Est-ce sencé être une bêta ?
« What are you doing -> Quoi de neuf ? » Bien.
« Following ; Follower -> Abonnements ; Abonnés » Mal.
« Trending Topics -> A la Une » Formulation sympa, mais contresens. (et même pas fichus d’accentuer une majuscule !)
» 5 minutes ago depuis web » Débile.
« # Trouver des Gens » Moche.
Euh, et QUOI !? Juste au moment où ils avaient inventé le nouveau retweet, on le perd en passant en français.
Avis final : c’est nul.
Twitter: lageekette
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
J’ai un peu regardé ce que ça donnait et j’avoue que j’ai rigolé pour certaines choses. Zou, je suis vite repassée à l’anglais
.-= La Geekette´s last blog ..Web Event Lille : J-7 =-.
Twitter: flexgraph
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
Alors non je passerais pas en français ^^ je trouve la traduction assez ridicule :p
Je laisse mon Twitter en VO ! Peut être que comme mon compte Gmail, j’espère que les nouveautés arriveront sur la version VO avant d’être adapté en VF.
Et puis pour les 5 termes à connaitre pour Twitter, c’est sans réel intérêt pour moi.
.-= Docslumpy´s last blog ..Bully 2 confirmé accidentellement par le compositeur =-.
Twitter: MrThieu
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
Non, je ne passerais pas au français. L’anglais est la langue dominante sur le net, car elle est tout-à-fait adaptée et a fait ses preuve.
De plus, le français pose toujours problèmes avec ces accents.
Twitter: Slyze
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
Je corrige Axonn : ce n’est pas « 5 minutes ago depuis web » mais « il y a 5 minutes depuis web », c’est beaucoup plus français. Je ne trouve pas non plus que « A la une » soit un contresens pour dire « Trending Topics ». Par contre, « Abonnements / Abonnés » je trouve ça moche effectivement xD (c’est pas un flux RSS…)
Twitter: mayoka
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
Trop habitué à Twitter en anglais, pis j’avoue que traduire des termes comme « Follower » ou « Following » bah ça rends ridicule le mot.
Facebook je l’ai passé sans problème en Français parce que je comprenais déjà rien à ce truc en anglais, pis j’avoue que le design m’aidais pas à chercher à adhérer à ce mouvement.
Twitter par contre, il est en anglais et y restera, j’ai même pas été voir vu que je suit tout avec Echofon mais j’ai même pas envie de tester cette vf ^^
Twitter: http://inthetardis.net/
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
J’en sais rien en fait XD Comme je ne passe jamais par l’interface web ça n’a pas vraiment d’impact pour moi et l’anglais ne me gene pas.
.-= TardisGirl´s last blog ..Intravei’News – Acte II =-.
Twitter: BarrakiAxonn
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
@Slyze: Je n’ai pas fait d’erreur, j’ai copié-collé. C’est Twitter qui a « corrigé » depuis.
On peut donc oser espérer que le reste s’améliorera.
Twitter: Lagrenadine
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
Ah chouette, je savais pas pour la description des listes ! Bonne nouvelle !
Pour ce qui est de Twitter en français, c’est chouette pour ceux qui ne veulent vraiment pas de l’anglais, mais pour moi, Twitter est en anglais. Je ne vais pas jusqu’à jouer aux jeux en Japonais (je comprendrais bien rien xD ) en revanche avec l’anglais, quand la VO est dispo, je prends – et je préfère !
.-= La Grenadine´s last blog ..Découvertes de la semaine [ Discoveries of the week ] =-.
Twitter: lachetoncom
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
En même temps faut vraiment être réfractaire à l’anglais vu le nombre de terme anglais sur Twitter. Du coup je pense rester tel quel aussi.
.-= ML lache un com´s last blog ..Efficace ! =-.
Twitter: eskayweb
dans le 20. nov, 2009 remarqué #
Perso j’y était passé ce matin, mais je viens de remettre en Anglais. J’y étais habitué et cela ne me gêne pas du tout
.-= Eskay´s last blog ..De mon peut-être futur craquage… =-.
Twitter: Flameboy
dans le 23. nov, 2009 remarqué #
J’ai eu le même effet pour Twitter que pour Facebook quand je suis passé en français, c’est-à-dire que ça a duré une minute (juste pour la curiosité). Maintenant, non seulement les traductions ne sont pas satisfaisantes (parce qu’un grand nombre va rester en VO), mais on va avoir droit à la même vague Kikou que sur Facebook. :/
Twitter: lowett
dans le 23. nov, 2009 remarqué #
@tous: ravie de voir que je ne suis pas la seule
il faut dire qu’on est habitués aux termes. Pour ceux qui ne sont pas encore sur Twitter et qui sont réfractaires à l’anglais, je pense que l’arrivée du français est une bonne chose. Il restera à se comprendre quand on discutera avec eux… J’appréhende le premier tweet de ma timeline qui comportera un truc du genre « aurais-je un abonné qui pourrait me dire où trouver du matos photo pas cher ? » ou « qui parmi mes abonnés va au concert de U2 ce soir? » ^^
@Flameboy: Je ne réalise peut-être pas encore les inconvénients d’une éventuelle vague « kikou ». Sur Facebook, ça s’y prêtait. Et les nombreuses applications bidons viennent renforcer le côté kikou. Il n’y a heureusement pas encore d’applications de ce genre sur Twitter. Pas encore, car j’espère qu’il n’y en aura jamais, mais c’est peut-être à craindre. Après, sur Twitter, tu followes qui tu veux. Tant que ça ne devient pas comme Facebook, avec des amis ou des contacts qu’il est « politiquement correct » de suivre même s’ils n’ont rien compris au concept… Je suis contente.
Twitter: BarrakiAxonn
dans le 23. nov, 2009 remarqué #
Je préfère encore les kikoolol aux publicitaires. Ah, à ce sujet, le billet génial de mon bloggueur préféré :
http://www.techcrunch.com/2009/11/22/nsfw-twitter-ads-commercial-stream-real-time/
Twitter: farfadette
dans le 24. nov, 2009 remarqué #
Pour ma part que ce soit en vo ou vf je m’en fiche car j’utilise digsby ou seesmic pour twitter lol qui sont tous les deux en anglais !
.-= farfadette´s last blog ..Des petites modifications =-.
Twitter: referenseo
dans le 30. nov, 2009 remarqué #
Je ne passerais pas non plus en Français, les traductions sont trop mauvaises pour l’instant. Et de toute façon je suis habitué à la version anglaise maintenant. Et puis il ne faut pas éxagérer, c’est très facile à comprendre en anglais, il ne s’agit que de quelques mots.
.-= Superrefman´s last blog ..SuperRefMan : la vidéo =-.
Twitter: cybervince
dans le 07. déc, 2009 remarqué #
Bon ben au final je l’ai laissé en français pendant 3 jours.
J’ai remis en anglais, je trouve ca plus roots, et surtout plus cohérant sur certains termes.
Et pourtant, je fais partie des traducteurs, mais j’accroche pas au « tout français ».